Thursday, 23 August 2007

Kornvalaj Kuzoj


...de la Mining Gazette:

“Four hundred people enjoyed the 14th Gathering of Cornish Cousins, July 25 to 29. Cousin Jacks and Jennies represented 27 states, three Canadian provinces, and two counties in Britain in addition to Cornwall. For many, this was a first trip to Keweenaw...

...Northern Michigan University’s Dr. Russell Magnaghi, author of The Cornish in Michigan was the keynote speaker on Thursday morning. After, participants chose from a spectrum of topics ranging from Cornish language and dialect, Cornish history, Celtic Christianity, Methodist ministers, cookery, rug braiding, spinning, to local history.”

Gorseth Kernow


...de This Is Cornwall:

“Massed choirs, soloists, poets and musicians will create a Bardic evening of celebration at St John's Hall, Penzance, on Gorsedd Day, Saturday, September 1, from 7pm.

'Included in this presentation, a selection of the musical talent in West Cornwall, will be a historic children's play,' said bard Howard Curnow, one of the organisers.


'This marks the start of this academic year when the teaching of the Cornish language in schools and external classes will be officially recognised by the Department for Education.'"

Kansas City Irish Fest


...de la Kansas City Community News:

“Next weekend, thousands of area residents and plenty of visitors will make their way to Crown Center to enjoy the many benefits of the 2007 Kansas City Irish Fest...

...Weekend workshop topics will include Irish language and history; Irish flute, harp, percussion and tenor banjo; genealogy; and dancing."

“Eyes of Garnet”


...de la Ellsworth American:

“When Mary Duncan writes, she isn’t the only one telling the story. Catriona Roberston, a 'seer' from 18th-century Scotland, is really the narrator of “Eyes of Garnet.” Catriona, often referred to as just “Cat,” is the main character of Duncan’s historical novel…

…To add a creative edge of authenticity to her novel, Duncan even took lessons in Gaelic so that she could incorporate the language into the book. Readers will find the characters’ dialogue embedded with bits of Gaelic and a glossary defining the terms at the end of the book…”

Wednesday, 22 August 2007

Arthur Murphy


...de la Fermanagh Herald:

“At the age of 71, Kinawley man Arthur Murphy has become the oldest man in Northern Ireland to not only have sat a GCSE in 2007, but to have passed it with flying colours!

When the 'Fermanagh Herald' contacted the father of three yesterday (Tuesday) morning to congratulate him on his success, little did we know that we were the first to alert him to the fact that he had just scooped a Grade B in Irish...


...Arthur took up Irish classes at the then Fermanagh College two years ago before embarking on the GCSE course with tutor, Sharon Breen in September last year. Over the course of the Winter, he kept his head in the books, got a grasp of the task in hand and committed himself to completing the exams in June...


...Arthur always had a longing for the Irish language, something that was further instilled in him when at the age of 19 he emigrated to London where he lived for 38 years. A carpenter by trade, he worked as a foreman in the building construction industry there and, initially served his time in the Buttermarket working for the Irvine Brothers. He retired at the age of 58 and came home to his native Fermanagh where his interest in GAA saw him take up work as a groundsman at Kinawley GFC.

‘I always had an interest in Irish. Even when I was in London, I would have had Irish tapes. I worked with a lot of lads from the West of Ireland who were fluent in Irish, so I always had the interest. It's the soul of the country, it's about your identity and who I am.’...

...’I took up evening classes in the College two years ago and then did the GCSE course. The trouble is I have a fierce love of the language. It took up a lot of my time but it has paid off now. I'm so proud to get it, it means so much to me. I'll keep going to my Irish classes and advance what I have learned.’...”

“Féith”


...de Northern Ireland Screen:

"Tá sraith drámaíochta fhicseanúil Ghaeilge d’ocht gclár atá ina comh-léiriú idir Tyrone Productions, EO Teilifís agus Stirling Film and Television Productions le craoladh ar TG4 don chéad uair go luath san athbhliain.

Dar teideal Féith, tá an tsraith úrnua seo faoi shaol mothúchánach sheachtar mac léinn atá ag freastal ar acadamh na dtaibh-ealaíon i mBéal Feirste. Dírithe ar dhéagóirí agus ar dhaoine fásta óga, tá an tsraith á scannánú in Ollscoil na Ríona faoi láthair..."

Monday, 20 August 2007

Responso de le DUP


...de le Demokrata Unuecisma Partio:

“DUP Deputy Leader and East Belfast MP Peter Robinson has accused Danny Kennedy of misleading the unionist community in relation to any Irish Language Act in Northern Ireland. Speaking today Mr Robinson said,

‘Danny Kennedy's attack on the DUP in relation to the Irish Language is deeply dishonest and a distortion of the record on this issue.


The suggestion that the DUP agreed to an Irish Language Act at St Andrews is absurd and in total contradiction to the facts. Danny Kennedy seems to imply that because the DUP were prent at St Andrews it is somehow responsible for the proposal that there should be an Irish Language Act. Does he forget that the Ulster Unionist Party were also present there...’”

La UUP kaj la Irlandalingvo


...de la Ulstera Unuecisma Partio:

"Commenting on recent hardline DUP comments on the Irish Language Act, UUP Deputy Leader Danny Kennedy said in a statement,

'It is strange to hear the DUP suddenly toughening up their language on the Irish Language Act. It should be remembered that this proposal came out of the blue in St. Andrews and at that time and until now the DUP did not object to it.

The UUP had settled the language issue through the Belfast Agreement. Language was to be carried through the North/South language body which comprises of the Board of Ulster Scots and the Irish Bord na Gaelige. In this set up we had an Ulster Unionist Minister having a veto over all business. This was truly accountable... '"

Ofcom


...de C21 Media:

“UK regulator Ofcom has today started the process of evaluating the market impact of the BBC's planned Gaelic-language digital television channel.

The BBC is proposing to launch the channel, airing for up to seven hours per day, seven days a week and including 1.5 hours of original programming.

It will initially be available on satellite, broadband and cable, and will later become available on digital terrestrial television in Scotland as digital switchover takes place.”

Bojkoto


...icWales:

“People should stop paying the BBC licence fee in protest at the poor coverage Welsh affairs on network news programmes, a Plaid Cymru MP argues today. Adam Price says he is prepared not to buy a licence unless there are big improvements 'in the next year or so'.

Mr Price airs his views in his column in this week’s issue of Welsh-language magazine Golwg in which he wrote that on 'May 4, I was interviewed by BBC morning news show The Today Programme. Before the summer I said that nationalists would be in power in every Celtic country within the United Kingdom.Ten weeks later, the prediction came true. But it was unlikely viewers and listeners of the BBC would be aware of the full extent of the national drama: the lack of interest shown during the Assembly elections led to the editorial decisions that followed.'"

Friday, 17 August 2007

Keltaj Tigroj


...de Business Day:

“The Welsh nationalists also did well, gaining enough seats to form a coalition with Labour in the Welsh assembly. Cultural issues, partly because the Welsh language is spoken by 20% of the population, are quite distinct in Wales.

Welsh nationalists want to emulate Estonia and Latvia’s recent membership of the EU. The Northern Irish, too, relaunched their own parliament in Belfast, after years of squabbling between the Irish Republican Army/Sinn Fein and the Protestant Loyalists.”

Skotgaela Superlernejo


...de la Evening Times:

“Record numbers of parents are enrolling their children at Glasgow's new Gaelic superschool.

The number of secondary pupils joining the £4million campus in the West End - combined with those at the Gaelic unit at Hillpark Secondary - has increased by 32% in the last year.


The school, near Charing Cross, which opened last year caters for pupils from pre-5 to secondary, and has attracted dozens of placing requests from other local authorities.”

Bretona Diasporo


...de la Agence Bretagne Presse:

“In Le Havre before the Last World War the ‘Quartier Saint François’, surrounded by docks, was like a Breton island in the heart of the harbour with many Breton speakers and a parish church where Breton language was widely use for cathechism, confessions and preaching...

...
René Théophile Laennec… invented the stethoscope about 1819 and his regarded as the father of chest medicine. He died himself from tuberculosis at the age of 45. He died in Brittany since he decided to come back to Brittany as soon as he realized that he only had a few weeks left to live. He died in the Kerlouarnec Manor, in Ploaré, near Douarnenez. Laennec spoke Breton and was very attached to his mother language and always glad to speak Breton with his patients in Paris, many of them being soldiers injured during the Napoleonic wars…”

Thursday, 16 August 2007

Registara Atako sur Irlandalingvo


...de An Phoblacht:

“Sinn Féin TD Aengus Ó Snodaigh has criticised proposals from the Minister of State with responsibility for integration Conor Lenihan in which he has called for the removal of Irish language requirements for civil servants.

Ó Snodaigh said that while he agrees with the need to increase the number of foreign nationals in the Civil Service this does not have to be at the expense of our own national language.”

Gaelalernejo George Sigerson


...de la Strabane Chronicle:

“The Strabane Sigerson's Irish Cultural Summer School will kick off on Monday next, August 20, and includes a packed five day programme of Irish language classes, Céilí Dancing Classes and Traditional Music Workshops, culminating in an Irish Social Night in the Sigerson's Social Club on Friday 24th, beginning at 8pm with a talk on 'Who Was George Sigerson?' by Dónal McAnallen from Eglish.

'This Club is named after Dr George Sigerson, who was a complete Gael, with an interest in all aspects of Irish culture, including the Irish language', explained the Club's Irish and Cultural Officer Seán Ó Daimhín, who is spearheading the event with the assistance of other members of the clubs cultural and executive committees."

Gaelscoil na gCrann


…de la Belfast Telegraph:

“The Education Minister has denied a lack of demand was behind her decision to close an Irish-medium unit in a Co Tyrone school.

Sinn Fein MLA Caitriona Ruane, a long term supporter of the development of the Irish language in schools across the province, announced yesterday that she has agreed to a proposal to close the Irish-medium unit at St Patrick's Primary School, a co-educational, maintained primary school in Gortin.”

Skotgaela Televido


…de la BBC:

“Final scrutiny of a plan to launch a dedicated digital television channel for Gaelic language programmes has begun.

The Gaelic Digital Service is to be run as a partnership between BBC Scotland and Seirbheis nam Meadhanan Gàidhlig (Gaelic Media Service). ”

Barclay's kaj la Kimralingvo


icWales:

“Barclays has signed up the 1,000th registered customer to its Welsh language telephony service centre.

Based in Haverfordwest, the centre provides a Welsh only service for customers.

Centre manager Faith Wright said, “The 1,000th customer is a real milestone for myself and the team, the service has been welcomed by Barclays customers who previously may have been unable to access a Welsh language telephony service.”

Mara Kanta Festo


...de la Christian Science Monitor:

“Over the past 20 years, Brittany, once derided as the unruly stepchild of France, and still considered one of its more obstinate family members, has declared its singularity proudly. An explosion of new bands has rediscovered Breton music, much of it similar to sea shanties of the British and Canadian coasts. Classes in Breton dancing and the Breton language are now common here.

At the Sea Shanty Festival earlier this month, just one of the cultural celebrations that bloom every summer weekend across Brittany, that pride was on full display. For three days, piers were crowded with men dressed as pirates, women in homely linen caps, and musicians singing sailor songs. Couples danced on docks; great circles of people stamped jigs.”

Wednesday, 15 August 2007

Paisley kontrau la Irlandalingvo


...de la Irish Times:

“The Democratic Unionist Party is to block any bid to have an Irish Language Act passed in the Northern Ireland Assembly, according to a letter signed by party leader the Rev Ian Paisley....

...
The Strasbourg-based Committee of Ministers backed the findings of an 86-page report from a Council of Europe watchdog monitoring the European Charter for Regional or Minority Languages, which came into force in the UK in July 2001.

The Charter commits the British government to safeguard and promote Welsh, Scottish Gaelic, Irish, Scots, Ulster-Scots, Cornish and Manx Gaelic.

In the North, where demands for an Irish Language Act similar to the south's Official Languages Act, the Democratic Unionist Party has branded the proposal for an language act as divisive and discriminatory and "sponsored by Sinn Féin".

Tuesday, 14 August 2007

Mary-Kathryn


…de Jazz News:

“Mary-Kathryn, known for creating strongly sacred and spiritual vocal music, dreams of world unity and has visions of all humankind fully-accepting each other's traditions, languages and religious beliefs. Thus the title of her fourth album, Dreams & Visions, encourages everyone to have faith in the future…

…Throughout her music there are themes that frequently appear including love, peace, faith, prayer, worship and angels. In addition to singing English lyrics, on previous recordings Mary-Kathryn has sung in Hebrew as well as the Sou-Sou language from Benin, West Africa. At times Mary-Kathryn sings ‘in the spirit’ where her vocalizations are either sounds or unknown languages although they variously resemble Mid-Eastern, Gaelic, French or American Indian voices.”

Maes Awyr Rhyngwladol Caerdydd


...de icWales:

“Despite what the manager of Cardiff Airport recently wrote in the Echo, Cardiff Airport is far from totally bilingual and is a long way behind Cardiff central railway station.

Arriving there last week there were no bilingual signs pointing the way to immigration or baggage claim when leaving the aircraft.”

Monday, 13 August 2007

Kornvalo


...de Our Kingdom:

“The Cornish are a Celtic ethnic group and nation of the southwest of Great Britain.

We have our own lesser used Celtic language, sports, festivals, cuisine, music, dance, history and identity.


Cornwall also has a distinct constitutional history as a Duchy with an autonomous Stannary Parliament.


This Celtic Cornish identity was recognised and described in the April 2006 edition of National Geographic.”

Nova Kornvalalingva TTT-ejo


...de Cornwall 24:

“If you want to know what’s going on with developing the Cornish Language, where you can learn and what events are happening then this is for you!

http:www.magakernow.org.uk

MAGA, the Cornish language development project, this week launched a new website with lots of information and links. Designed to act as a portal for the language, the site is run by the Cornish Language Partnership which was set up in 2006 to guide the development work.”

Gymanfa Ganu en Pensilvanio


...de la Times-Leader:

"Before the conductor began the Gymanfa Ganu, a Welsh festival of sacred hymns, he had the audience in Church of Christ Uniting group together on one side of the church...

...‘After a short memorial to Ronald E. Williams, a past president of the society who passed away recently, H. Merritt Hughes Jr., the society chaplain, explained the importance of the Welsh language.


‘We have a lot to do with language,' he said. 'It’s wonderful to sing these hymns in Welsh, the language of heaven.’

Williams then asked the crowd how many were fluent in Welsh; nobody replied.


‘Good,’ he said. ‘Nobody could correct you, so sing these hymns out full and loud’.”

Rapida Kurso en Flughavena Irlandalingvo


...de la Belfast Telegraph:

“It is every unionist's nightmare - compulsory Irish at Belfast International Airport. We might not have an Irish Language Act but don't think that mis-pronouncing Aer Lingus as Air Lingus will get you that cheap ticket to the continent.

The staff at Aer Lingus have expertly trained ears in phonetics. Should any unionist say Air Lingus, the staff will feign ignorance and say: ‘I'm sorry but there is no such airline. Did you mean Aer Lingus?’"

Peter Ho Davies


…de icWales:

“Booker Prize nominee Peter Ho Davies has spoken about how writing his novel, The Welsh Girl, helped him find his inner ‘Welshness’. Sarah Miloudi reports..

…Peter, who moved to America as a teenager for university, said, ‘I felt like an insider and an outsider to the community because I didn’t speak Welsh – like I was intimately connected to Wales but still one step removed from it.”

Vandalismo?


...de icWales:

“Welsh Labour said yesterday it had decided not to take on a stand at this year’s National Eisteddfod because last year its stand was “vandalised” by Welsh language activists...

...‘It is well known that at last year’s Eisteddfod, Welsh Labour’s stand was vandalised and invaded by members of Cymdeithas yr Iaith. This was in breach of the Eisteddfod’s rules for participating organisations.’”

Saoirse!

…de la Idaho Statesman:

“’The license plate on my green Jeep Wrangler is SAOIRSE,’ Caoimhin (that's the Irish spelling of Kevin, pronounced Keevan) Barr said. "This is the Irish language (Gaelic) word for freedom.

If you saw the movie ‘Braveheart' a decade or ago you will remember the scene where William Wallace is executed. After much torture, he is beheaded. As the axe comes down, his last word is ‘Freedom!' Wallace was a Celt, and since the Scots Gaelic is derived from the Irish (due to the fact that Scotland was under the influence of the Kings of Ulster in the north of Ireland 2,000 years ago), Wallace's actual last word was ‘Saoirse.'

Barr said the word was banned a few years ago by AOL in England, ‘as it was associated with Northern Ireland's desire and fight for freedom from British rule and occupation. I just learned yesterday that the British army is now out of Northern Ireland as a result of peace breaking out between Nationalists and Unionists. There is a new Northern Ireland parliament now, and the British army stood down on July 31. So we are getting closer to peace and freedom (saoirse) at last.

‘For me the word and license plate refer to my own freedom from working in the corporate world. I now have the saoirse to work when and where I want (mostly at Zoo Boise) and to travel to various places in the world, including wildlife safaris in Africa,’ Barr said.”

Friday, 10 August 2007

Des Bishop


...de Chortle:

“Comedian Des Bishop also returns to Irish screens in the next season’s line-ups.

During his six-part series, In The Name of the Fada, he will try to learn enough of the Irish language to perform his stand-up in Gaelic.”

Julie McMillan


...de la BBC:

“A mother who learned Welsh to support her children has been named Learner of the Year at the National Eisteddfod.

Julie McMillan's family has switched to speaking Welsh at home and the tax officer worker will start a new job teaching Welsh to adults in September…”

Sons of Arthur, Children of Lincoln


...icWales:

“Nearly 10,000 pages of Welsh-language writing penned during the American Civil War have survived to this day.

Written on the battlefield, the graphic writings detail the abhorrence with which Welsh emigrants viewed the slave trade, the terror with which they faced battle and, sometimes, the glee with which they killed their enemies.


Now, a new book by an American academic, launched at the Eisteddfod, reveals these works in English for the first time in the largest collection of its kind.


In Sons of Arthur, Children of Lincoln, Dr Jerry Hunter has used diaries, letters and poetry to capture the reactions of Welshmen to one of the most defining wars in history.”

Kimralingva Jurnala Plano


...de New Wales:
“Wales is committed to supporting the Welsh language press, including a Welsh language daily newspaper.

Rhodri Glyn Thomas, Minister for Heritage, has asked the Welsh Language Board to carry out a review of the Welsh medium printed press in Wales.”

Westend Suzuki


...de driving.ca:

“As Alberta's economy continues to explode and attract workers from other countries, multiculturalism in the workplace becomes significantly more important.

For Westend Suzuki, this is especially true as over the years the dealer has made a point of attracting a wide cross section of potential customers.

Their current staff is able to assist customers in no fewer than 14 different languages including: Mandarin, Punjabi, Italian, Cantonese, Hindi, Spanish,
Scottish Gaelic, Ukrainian, French, Russian, Polish, Dutch and Filipino, as well as English.”

Thursday, 9 August 2007

Kimralingvaj Gazetaroj


...de la BBC:

“Fe fydd Bwrdd yr Iaith yn cynnal arolwg o bapurau newydd a chylchgronau Cymraeg.

Llywodraeth y Cynulliad sydd wedi gofyn am yr arolwg.

Dywedodd Rhodri Glyn Thomas, y Gweinidog â chyfrifoldeb am y Gymraeg, mai pwrpas yr adroddiad fyddai rhoi darlun clir o sefyllfa'r wasg brintiedig Gymraeg...”

Anglalingvo kaj Gaelalernejoj


...de la Dublin People:

"With the advent of a popular Irish language TV channel, the growing prominence of Irish speaking schools and the official recognition of Irish as a working EU language, the position of the language is at its strongest in many years.

However, Minister for Education, Mary Hanafin’s, plans to introduce teaching through English at Gaelscoils has caused much consternation from parents who want their children to learn through Irish..."

Inter “Ker” kaj “Ti”


...de Le Télégramme:

“Regardez autour de vous : il y en a partout ! Kergaradec, Keroman, Kerfacile...

Et le mot « kêr » est difficilement traduisible en français. Il n’a pas d’équivalent.

Kêr est tout simplement un lieu où il y a de la vie : une maison, une ferme, un hameau, voire même une ville !

Ti signifie également « maison ».
La vraie. En dur. Un toit et quatre murs. Mais pour évoquer le foyer, c’est le mot « kêr » qui est employé. Commes les Anglais, qui font la différence entre « house » et « home ». Ces « kêr » et « ti » sont, en tous cas, d’excellents moyens de s’initier à la langue bretonne…”

Universitato de la Urbo de Novjorko


...de la Irish Voice:

“Only a few places remain in CUNY’S online Irish language classes which begin the end on August. Sign up now.

Classes being offered for fall 2007 include Elementary Irish 1, Elementary Irish 3, Intermediate Irish Grammar. Call 718-960-6722 or visit www.lehman.edu/cunyiias.”

Wednesday, 8 August 2007

Gaelaedukato...en la Gaeltacht?!?!?!


...de Lá Nua:

“Tá ceist an Ghaeloideachais sa Ghaeltacht ag mealladh aird na meán Béarla arís eile - ach ní de bharr go bhfuil siad ag soilsiú na heaspa acmhainní nó na deacrachtaí eile a bhaineann leis an obair dhúshlánach seo.

Ní hea in aon chor. Tá fear sa Daingean i gContae Chiarraí atá i mbéal na nuachta tar éis gur bhaist sé an 'Taliban Gaeilge' ar shaoistí Choláiste Chorca Dhuibhne, an mheánscoil nua sa bhaile Gaeltachta…”

Cerys Matthews


...de Angry Ape:

“For her next release, Cerys Matthews has recorded a Welsh language EP that will be released by My Kung Fu Records on 15th October.

To coincide, there will also be a series of live dates too.


Awyren = Aeroplane sees four tracks (track listing yet to be confirmed) and is the first new material since 2006's Never Say Goodbye album.”

Údarás na Gaeltachta


…de Highland Radio:

“An Udaras na Gaeltachta board member says that more must be done to ensure companies backed by the board do more to promote the use of the Irish within their businesses.

Grainne Mhic Geidigh is proposing a full review of the scheme which encourages businesses to promote the use of Irish in the workplace claiming the current system clearly isn't working...”

Gwobrau Menter


icWales:

“Businesses in Wales, which have shown commitment to promoting the Welsh language, have been rewarded at the National Eisteddfod.

Five businesses run by Welsh-speakers were presented with awards in recognition of their success in promoting Welsh and contributing to the economy.

The Gwobrau Menter (Enterprise Awards) are presented annually by economic development company Menter a Busnes…”

La "NVQ" kaj la Kimralingvo


…de PublicTechnology.net:

“Wales’ first online Welsh medium NVQ will be launched at this year’s National Eisteddfod. Lord Dafydd Elis-Thomas, the Presiding Officer for the National Assembly for Wales, will be officially launching the new Health & Social Care NVQ on the 8th August 07 at 11am from the learn direct stand within the Exhibition Hall.

The new Health & Social Care NVQ: ‘working in care – induction standards’ will provide underpinning knowledge and skills in understanding the principles of care. This course will help people build the core skills necessary to provide exceptional care and work towards a nationally recognised qualification through the medium of Welsh.”

Tuesday, 7 August 2007

Interkelta Festo kaj la Bretonalingvo


...de Agence Bretagne Presee:

“La question de la présence de la langue bretonne au FIL revient chaque année en même temps que le festival .

Depuis plus de 25 ans, des bénévoles ou des associations ont fait part de diverses propositions pour que la langue bretonne ait toute sa place dans le plus grand festival de Bretagne avec des résultats pour le moins mitigés.

D'une manière générale, Bodadeg ar Sonerion qui organise le championnat national des bagadoù le premier week-end du festival a , pour ainsi dire, toujours tenu à ce que les présentations soient bilingues ...”

“Porthbugel”


…de ThisIsCornwall.co.uk:

“The porbeagle is believed to owe its name to Kernewek, the Cornish language, perhaps from Cornish porth for 'harbour' and bugel meaning 'shepherd', according to the Oxford English Dictionary.

Porbeagles have a life expectancy of up to 40 years and can grow to 12ft in length.”

Tesco kaj an Kimralingvo


...de icWales:

“On Thursday, members of Cymdeithas yr Iaith Gymraeg will protest outside the Tesco store in Mold and then march to the National Eisteddfod, a mile from the town centre, carrying what they regard as evidence of a “token policy” for recognising Welsh...

...But Tesco says it is a strong supporter of Welsh and already has bilingual in-store announcements at some of its supermarkets.”

Charles Fanning


...de la Southern Illinoisan:

“Charles Fanning's career began with the resurrection of a straight-talking barkeep and has ended with ...well, the career of one of the country's most-respected Irish scholars doesn't really end…

…An Irish language instructor will be coming to Carbondale in the fall, he said, which will be a tremendous boost for the program. Fanning would like to see an Irish historian round out the group.”

Monday, 6 August 2007

Tional


...de la Ross-shire Journal:

“Tional, a vibrant, family-orientated Gaelic language gathering, comes to the MacPhail Centre, Ullapool, on Saturday 1st and Sunday 2nd September.

Activities for Gaelic-speakers from complete novice to fluent native speakers include traditional conversational classes at various levels, a guided walk around Ullapool, a cooking demonstration, Gaelic-medium exercise classes and a singing workshop.

For the younger generation there is football and shinty training, again led in Gaelic, and a theatre workshop.

For further information and to book visit
www.tional.org...”

Irlandalingvaj Talibanoj?


...de la Irish Independent:

“The father of a young Russian pupil fighting to have her taught in English at her school in the Gaeltacht, has started a case with the Equality Tribunal.

John Ferriter has also claimed that parents of Irish children attending the same school are too intimidated to support him, saying he is battling the 'Irish-language Taliban'...

Irlandalingvo en Nord-Irlando


...de Ulster TV:

“There is a possibility that an Irish Language Act will not be brought before Stormont ministers and the Assembly, Culture Minister Edwin Poots said today.

After he met a Sinn Fein delegation headed by Gerry Adams, who lobbied for the legislation to protect Irish speakers` rights in Northern Ireland, Mr Poots said he and his officials would have to study responses to a consultation on the Act and a cost benefit analysis before he could reach a decision in the autumn…”