Wednesday, 28 May 2008

Blogo por Gaeloj en Nor-Ameriko Glór na nGael:

Mar is eol do chách faoin am seo, eagraíodh comhdháil dheireadh seachtaine i Nua Eabhrach le déanaí chun plé a dhéanamh ar fhorbairt na Gaeilge i dtuaisceart Mheiriceá. Bhí freastal iontach maith ar an gcomhdháil agus labhair daoine faoin a gcuid oibre agus na dúshláin atá rompu sna blianta amach romhainn. Rinneadh an tuafás plé faoi na nithe atá bainte amach le blianta beaga anuas agus ar na deacrachtaí atá le sárú má tá dul chun cinn le déanamh. Mar shampla míníodh nach acmhainn do ghrúpaí deonacha atá ag múineadh na Gaeilge i Mheiriceá tabhairt faoi nithe eile tábhachta, ina measc, foinsí maoinithe a lorg agus iarratais a scíobh do dheontais.

Tógadh cinneadh ag deireadh na comhdhála gur chóir “foram plé ar-líne” de chineál éigin a oscailt agus ligint dóibh siúd a d’fhreastal ar an gcomhdháil (agus daoine nár éirigh leo freastal uirthi) a dtuairimí a nochtadh faoi bhunú struchtúir “scáthghrúpa” a fheidhmeodh ar son na grúpaí eagsúla ar fud S.A.M.

Beidh tréimhse sealadach ag 3 sheachtain ag an mblogspota agus ag deireadh an tréimhse sin cuirfear na motlaí uile le chéile agus tógfar cinneadh faoin gcéad chéim eile. Más cinneadh é scáthghrúpa a eagrú beidh Glór na nGael sásta bheith mar áisitheoir do chruinniú eile agus déanfar na socruithe cuí.

Cuirtear fáilte roimh thuairimí…………….

Kunveno de la Skotoj la Victoria Star:

The weekend Gathering of the Scots, now in its 7th year, begins with the golf and continues with “The Friday Evening Social” at Perth-Andover’s Castle Inn where the Perth-Andover based Southern Victoria Pipe Band will start the evening with a courtyard performance followed by the Celtic sounds of Montreal-based Alan Train and Halifax entertainer ChadTetford. Rothesay’s Gaelic Breacan Dancers will also be at the Castle this year with the possibility of a surprise magic performance….

…Whisky and Beer tasting sessions are always popular and there will be short sessions on Scotland’s native Gaelic language, on playing the highland bagpipes and the popular Highland Dance workshop.

Skotgaela Televido la Press & Journal:

...Take heed, ye who are Gaelic programme makers. Your shows cannot ever achieve the possible viewing figures until they make grittier programmes in which the players use language and encounter situations closer to the real life of the common five-eights. Ordinary people swear like troopers – troopers with their bits caught in their zips. Our, ahem, expressiveness is a fact of life.

Any drama, for instance, that would claim to be realistic would have to include such dialogue. Even Gaelic documentaries, well after the watershed, of course, should not skip all the fruitier parlance of the stressed crofter, fisherman or wind turbine erector. Otherwise, it will be boring.

I am not advocating end-to-end profanity, unless you are depicting the closed-doors sessions of the Stornoway councillors, in which case, yes, you would have to be realistic there, too…

Friday, 23 May 2008

Pedr ap Ioan

A Town councillor has demanded a Welsh translation service so he and other Welsh speakers can be understood during meetings.

The Plaid councillor took up his position on the council after this month's elections.

But when Pedr ap Ioan arrived for his first meeting at Kidwelly Town Council he was furious to find there was no provision for Welsh speakers.

Councillor ap Ioan, who represents Mynyddygarreg Ward, told fellow councillors: "It is my right as a Welsh speaker to be able to speak Welsh in the meetings.

"The council is supposed to have a Welsh language policy, but where is it? - I don't see it in action."

At the meeting, which was held in the Gwenllian Court Hotel, Councillor ap Ioan said he was disappointed there were no translation facilities for meetings. He is now demanding that a £50-a-time translator turns up for meetings.


…de la John O’Groat Journal:

The opposition in Caithness to the introduction of bilingual road signs risks giving the impression that the county is anti-Gaelic, it was claimed yesterday.

Those behind the successful bid to bring the Royal National Mod to the Far North in 2010 also fear the campaign endangers the cultural and financial spin-offs the area can secure from the event.

Well-known Gaelic singer and activist Raymond Bremner yesterday singled out for criticism Highland councillors who are pursuing moves to overturn the authority's policy of erecting bilingual signs in all areas.

While claiming the argument to oppose their introduction in Caithness is flawed, Mr Bremner believes the high-profile ongoing campaign is undermining the efforts to provide a welcoming image in the run-up to the Mod.

He said: "The councillors need to understand that if they keep going down this path they will be damaging the efforts we are making to promote Gaelic and to encourage as many people as possible to come to the Mod."

David Healy…kaj Irlandalingvo? la Ballymoney Times:

A row has erupted after a DUP councillor alleged a person wanting to speak to Moyle District Council was shown the 'red card' about a football competition being run by the Ulster Scots Agency involving Northern Ireland football star David Healy…

… Cllr McIlroy said the man was "trying to do something for the young people of Bushmills".
This summer David Healy will host a football skills course for children on behalf of the Ulster-Scots Agency.

Sinn Fein councillor Oliver McMullan wanted to know how much funding Ulster-Scots related activities get from Moyle Council.

Cllr McIlroy said they again had a situation because Ulster-Scots and Bushmills was mentioned "everybody in Sinn Fein wants to ask questions".

Cllr Padraig McShane (Sinn Fein) said recently his party asked for support for funding for Irish language street signs which did not go ahead and he wanted to know the Council expenditure on Ulster Scots as opposed to the Irish language.

Council Vice-Chairperson, Ulster Unionist councillor Helen Harding, said the reason the Council didn't support the Irish language street signs was down to cost.

Ulster Unionist councillor Willie Graham said: "I think most of the people coming to this area can understand English."

Independent councillor Randal McDonnell said: "Is there nothing useful we can talk about?"

Faoi Dheireadh Thiar

…de la Galway Advertiser:

He is the man in the shop in Ros na Rún on TG 4 — Peadar. In the telephone book he adds after his name that he is a plasterer. He is all of that. And last week he won the overall Galway County Council Arts Award.

These awards come under the umbrella of the arts section of Galway County Council. They could not have chosen a more worthy winner than Joe Steve Ó Neachtain from Cré Dhubh in Spiddal...

… all the more credit to him for his latest play which has brought “rave” reviews — from the people of his native Connemara and far further afield. It is called Faoi Dheireadh Thiar.
Roughly translated that means ‘At the Very End’, or maybe ‘At Journey’s End’. It is set in a nursing home late into Christmas Eve. There are many comical events that take place but the play itself is a poignant reminder of how youth and independence can ebb away… and the reactions of country people to the ebb and flow of life on that Christmas Eve.

Wednesday, 21 May 2008

Dulingva Entrepreno la Western Mail:

Bilingualism has always been Elfen’s policy from its formation. This has contributed significantly to the company’s growth over the last 10 years and will continue to form a key part of its success in the future.

We also appreciate that the bilingual service forms one element of delivering effective and creative client solutions which can be a source of competitive advantage in an increasingly competitive industry.

By employing a fully bilingual approach to all its branded material, Elfen have been able to reinforce this key element of its brand identity – one of a Welsh company offering a bilingual service.

What reasons are behind your decision to operate bilingually?...

What do you do bilingually?...

Do you feel that your organisation is recognised for its bilingual service and bilingual ethos?...

In your opinion, how has your use of bilingualism helped to give your business a competitive advantage?...

Tuesday, 20 May 2008

Barr 50 Gnó as Gaeilge 2008

…de la blogo, From the Balcony, de Máirtín Ó Muilleoir:

There's some biggies on the Barr 50 Gnó as Gaeilge this year including Wikipeida (which boasts an Irish Viclipéid), Apple and Cognotec (the world's greatest supplier of software to the financial sector created by Jewish Dublin Gaeilgeoir Brian Maccaba).

And there's also space for our great film-maker Anne Stirling, whose company produced the exciting teenage soap filmed at Queen's University, Seacht, jewellery genius Brian de Staic and our very own Tony McCusker of the Gaeltacht Quarter Board.

The award winners from the 50 will be announced at a gala luncheon in Dublin's palatial Four Seasons Hotel on Friday but you can get a sneak preview at the
magazine honouring the fab fifty here.

Respondo al Jean-Luc Mélenchon la blogo de Jean-Jacques Urvoas:

Dans cette subtilité qui n’appartient qu’à lui, et qu’heureusement personne ne songe à lui disputer, il vient d’émettre un jugement à l’emporte-pièce dont il est certes coutumier, mais qui ne le rend pas pour autant recevable.

« La langue bretonne, a-t-il assené est celle qui résulte du dictionnaire dit unifié de 1942, qui se substitue aux cinq langues bretonnes existantes. » Il s’ensuit fort logiquement à ses yeux que le breton dont il est aujourd’hui fait usage dans la région est la langue de la « collaboration », et que les écoles qui l’enseignent, à l’instar de Diwan, sont des « sectes »…

Que répondre à ce tissu d’insanités sinon que ce petit monsieur, à dessein ou non, confond langues et dialectes, que le breton unifié n’a pas plus de raison d’être marqué au fer rouge de la collaboration que la fête des mères, instituée par le maréchal Pétain en mai 1941, et que si les écoles Diwan devaient être qualifiées de sectes, ce seraient bien les premières qui n’honoreraient ni idole, ni gourou.

Ces propos diffamatoires n’engagent évidemment que lui, et démontrent à nouveau, l’irrationalité d’une idéologie nationaliste qui, d’où qu’elle vienne, mérite d’être condamnée sans détours. Je regrette qu’il ne se soit pas trouvé une voix socialiste, par exemple, bretonne pour lui répondre...

Monday, 19 May 2008

An Furv Skrifys Savonek! Cornwall 24:

Members of the Cornish Language Partnership have voted to ratify the Standard Written Form of the language for use in education and public life after almost two years of work.

For more than twenty years, Cornish has worked with four different spellings -a testament to the dedication, research and diversity in the language community and something which it has in common with many small languages. However, the increasing use of , and demand, for the language meant that a standard for official use became a necessity.

The Partnership, therefore, put in place a process which harnessed knowledge both from within the Cornish language community and from experts from other language communities in order to look at the future.

The result is a standard form which draws on the forms already in existence. This means that users of any form will find much that is familiar, alongside some differences. Users who wish to carry on with their preferred form in personal use, will, of course, do so, but all official documentation will use the Standard form.

Seirbhís Póilíneachta Thuaisceart Éireann la Derry Journal:

Irish language classes for police officers are being held weekly at Limavady PSNI station, the 'Journal' can reveal.

The two-hour classes are held each Wednesday, between 7-9pm.

Limavady Insp. Tony Callaghan said the classes are being held for police officers across the region and are hosted at the Limavady station because a conference room, which is used as a classroom, is available. He also said the initiative was happening in other areas.

Mr. Callaghan did not have a figure as to how many officers were taking the class.

Limavady Sinn Fein Colr. Cathal OhOisin said he felt it was important police officers were able to speak Irish because there were several Irish language schools in the area, referring to the importance of delivering the "Stranger Danger" message to schoolchildren.

Interkeltaj Afrankoj Isle of Man Today:

Interceltique stamps promoting the Manx language and the Isle of Man being the centre of the Celtic world were launched last week.

Isle of Man Post Office celebrated the launch with a presentation to a delegate for the world's largest Celtic festival, Festival Interceltique de Lorient in Brittany, taking place in August.

Scoill Phurt Le Moirrey teacher Aalish Maddrell and her class received a collection of Interceltique products, including a framed first day cover, presentation packs and posters….

… The stamps celebrate the Celtic languages of Kernow, Mannin, Alba, Breizh, Eire, Asturies, Cymru and Galicia.

Isle of Man Post Office will be attending the Interceltique Lorient Festival for the first time this year.

Friday, 16 May 2008

Ár bhFís Féin

......... le buíochas do na Ceithearna Coille, Craobh Nua Eabhrac
. Lá Nua:
Ní thig a shéanadh ach go bhfuil fás iontach tagtha ar an Ghaeilge i dTuaisceart Mheiriceá le blianta beaga anuas.

Bhí riamh gean ag Gaeil Mheiriceá agus Meiriceánaigh Éireannacha ar an tír dhúchais agus, dá bharr sin, ar an teanga dhúchais.

D’aithin cuid mhór daoine a chuaigh ar na báid bhána agus ar na heitleáin imirce, gur iompair siad ní amháin dornán beag ithreach ón mháthair-thír ina bpócaí, ach gur iompair siad chomh maith, ina n-aigne, an tÉireannachas.

Go minic, chuir siad seo in iúl tríd an teanga a choinneáil, nó ar a laghad, a mhúnlú tríd an teanga a bhí á tógáil acu, an Béarla.

Tá cur síos ag an scríbhneoir Daniel Cassidy ina leabhar, How the Irish Invented Slang: The Secret Language of the Crossroads, ar an tionchar seo.

Anois, tá daoine, Gael-Mheiriceánaigh agus Meiriceánaigh Éireannacha i mbun athbheochana thall, agus iad ina n-ábhar spreagtha dúinne in Éirinn, agus ina dtuar dóchais dúinne ar mhian linn an Ghaeilge a neartú sa bhaile agus sna Gaeltachtaí.

An deireadh seachtaine seo, beidh mórchomhdháil ar siúl i Nua-Eabhrac chun pobail fhorbartha na Gaeilge a thabhairt le chéile agus a chur in aithne dá chéile, ó dhá bhruach an Aigéin Atlantaigh.

Sa lá atá inniu ann, níl san aigéan sin ach lochán beag, agus an Ghaeilge beo beathach ar an dá thaobh de.

Ní neart go cur le chéile, agus is cinnte gur fearrde muid ag comhoibriú, agus gur láidre an tarraingt ar an rópa nuair atá gach duine ag tarraingt sa treo amháin.

Caithfidh muidne anseo in Éirinn glacadh leis go bhfuil neart le foghlaim againn as taithí na ndeartháireacha agus na ndeirfiúracha thall, agus is iontach an deis é seo, ag an chomhdháil seo, an taithí a roinnt agus an saibhreas taithí atá ag lucht gníomhaithe teanga a roinnt chomh maith.

Thursday, 15 May 2008

Fís Ghaeilge Mheiriceá Thuaidh la Irish Voice:

On May 17 and 18, the Affinia Hotel on Seventh Avenue in Manhattan will become a haven for Gaelic language speakers who will attend an Irish language conference organized by Glór na nGael in an effort to promote the language in North America and Canada.
The conference, titled “Fís Ghaeilge Mheiriceá Thuaidh” (Irish Language Vision for North America), is open to all Irish speakers across the continent.

Inviting people to attend the event, Lorcán Mac Gabhann, Glór na nGael’s director, explained, “This conference is the first of its kind ever to be held on the North American continent and it is hoped that as many people interested in promoting the Irish language in the U.S. and Canada will attend.

“It will give Irish groups in the United States and in Canada a opportunity to discuss their future along with Irish language voluntary and statutory organizations from Ireland.”

Development officer with Glór na nGael, Daragh Ó Tuama added, “What we are trying to do is firstly promote partnership between us and the various groups in America offering them more help and support and it will also be great for us here to know what is going on over.”

Another aspect of the conference will include looking at the possibility of making available in America a certificate in the Irish language that is recognizable in Europe. “The person who designed this course will also speak at the conference which is a huge honor for us how it works out,” said Ó Tuama.

PLEAN 2008 An Roinn Gnóthaí Pobail, Tuaithe, agus Gaeltachta:

Líon amach ár gCeistneoir Ar-Líne le do thoil agus cabhraigh linn an plean straitéiseach is fearr a chur le chéile don Ghaeilge.

Ní gá an ceistneoir iomlán a líonadh isteach, tá fáilte romhat na ranna agus ceisteanna gur mhaith leat a fhreagairt a phiocadh amach.

Cliceáil ar theideal chun na ceisteanna a bhaineann leis an gcuid sin a fheiceáil.

Má dhéanann tú cliceáil arís ar an teideal céanna, cuirtear na ceisteanna a bhaineann leis an gcuid sin i bhfolach arís ach fanann na freagraí atá tugtha agat....

Tuesday, 13 May 2008

Bretonalingvo en Bonaero

…de Le Petit Journal:

Aujourd’hui Alain transmet sa passion pour la langue bretonne, notamment à son fils qui parle l’espagnol, le français et balbutie quelques mots de breton. Il donne aussi des cours aux plus motivés car la langue bretonne est une langue très complexe.
"Le breton exprime un monde différent, il existe cinq verbes être en breton, deux en espagnol, un seul en français, la sensation de l'être peut donc avoir cinq formes. Pour apprendre le breton il faut déstructurer sa pensée, oublier l’ordre des mots, sujet, verbe, complément.

En breton on parle d’énonciatif hiérarchique, l’ordre des mots dépend donc de l’importance que l’on veut leur donner. L’objectif d’Alain est de faire perdurer cette langue qui a été interdite par un décret en 1902. A l'école si les élèves étaient surpris en train de parler breton on leur mettait un caillou dans la bouche et on leur faisait répéter je ne dois pas parler breton.

"Sous la génération de nos grands parents tout le monde parlait breton, nos parents le comprenaient que très peu et nous on n'en comprend que quelques mots qu'il nous reste de notre enfance."

"Cofiwch Dryweryn"

…de la BBC:

An unofficial memorial to a village flooded 42 years ago to provide water for Liverpool has been repainted after being defaced.

The landmark near Aberystwyth once again reads Cofiwch Dryweryn (Remember Tryweryn), but it had been altered to Angofiwch Dryweryn (Forget Tryweryn).

The defacing upset some local people, who described the site in Ceredigion as a "national landmark".

The wall was repainted overnight on Monday.

The slogan was painted shortly after Tryweryn, near Bala, disappeared in 1966...

Monday, 12 May 2008


…de la Independent:

The Isle of Man crams as much history, legend, scenic beauty, wildlife and folklore into its 227 square miles as whole regions of the British mainland. And its reputation as a haven of petrol-heads and sub-Blackpool boarding houses is entirely undeserved…

… Cregneash was the last community where Manx held out against English as the island's lingua franca. Today, Manx is celebrated in one of the old crofts, but although the government is making valiant efforts to keep the language alive, it's rarely spoken…

...If the fey place names are to be believed, there are fairies all over the Isle of Man: Fairy Cottage, Fairy Mound, Elfin Glen and the Fairy Bridge on the A5 between Douglas and Castletown.

Legend has it that the bridge is occupied by wingless creatures whom the Manx call "Themselves". Apparently, it's unwise to pass this spot without saying, "Good Morning little people" or in Manx, "Moghrey Mie Vooinjer Veggey".

Local sages will concede that it was a Victorian wheeze to attract tourists. But they add that the real fairy bridge is at Kewaigue. One evening I shared the bus to Douglas with some lads. As we passed the bridge, there was a deep, collective, masculine shout of "Hello Fairies!", with someone adding: "If you don't say hello, you'll die".

Did I risk it?...Moghrey Mie Vooinjer Veggey!

David Rosser la Western Mail:

Companies could be scared off from investing in Wales if they are forced to provide all services bilingually, a senior business leader warned yesterday.

Businesses in Wales are fearful that a bid for new powers by the Assembly Government could force many private firms to provide services in Welsh.

On the day that 57 new bodies were brought under the umbrella of the Welsh Language Act, meaning they have to provide services bilingually, CBI Wales director
David Rosser said he was worried the Assembly Government would look to extend it to the private sector.

Companies could even be put off investing in Wales if any “heavy touch regulation” was introduced, Mr Rosser said, adding: “It’s important not to scaremonger but I think this is an issue.”...

Coláiste Aodáin

…de la Sunday Business Post:

The Jesuits like to describe their education philosophy as ‘give me the boy and I’ll give you the man’.

Caoimhín Ó hEaghra is no Jesuit, but he says that if you give him your child for three weeks in the summer, he will give you back someone who speaks Irish and who has a real love of Irish culture.

Ó hEaghra, 37, is the director of
Coláiste Aodáin, a new Irish college in his home village of An Cheathrú Rua in the south Connemara Gaeltacht. The area featured in the television series made by comedian Des Bishop, In The Name Of The Fada...

Henry Reilly la Mourne Observer:

Newry and Mourne Councillor Henry Reilly boycotted the official opening of the new Mourne Esplanade environmental improvement scheme last Friday in protest at the use of Irish language signage in the area.

Cllr Reilly told the Mourne Observer he had informed Mayor Michael Cole of his decision before the event and said he was “disappointed but not surprised” that his advice on keeping the area an English language-only area had been disregarded.

He explained: “I am totally committed to good relations and creating a good environment in Kilkeel, but the way the DUP has behaved with the ‘Chuckle Brothers’ and senior DUP politicians describing Ulster as ‘The North,’ has led Newry and Mourne republicans to believe they can walk all over the Protestant community in Mourne and make them accept their culture and symbols.

“During the Council debate on the issue I suggested that if the Council intended to put Irish symbols in Kilkeel then it should erect a Union Jack in Rostrevor, to which Cllr Mick Murphy quickly asserted: ‘Not a chance’.“This shows that the Irish language plan for Kilkeel is all about republican dominance and marking out territory and in the interest of equality the Council should retract and overturn this discriminatory decision.”

Sunday, 11 May 2008

Ceithearna Coille Nua Eabhrac

Tá forbairtí áirithe déanta ag ár bhfeachtais éagsúla le tamall anuas agus i measc na mbuaicphointí tá an chraobh nua atá bunaithe i Nua Eabhrach, Stáit Aontaithe Mheiriceá.
Is eol dúinn ar fad go bhfuil pobal bríomhar Gaelach san Úll Mór leis na glúine agus anois tá glór na Gaeilge á ardú acu agus íomhá na teanga a chur chun tosaigh sa chathair i rith an ama.
Tá Gaeil na cathrach ag teacht ar an tuiscint gur féidir leis an Ghaeilge bheith lárnach dá saol féin - agus cosúil le Gaeil na hÉireann - go bhfuil gá leis an ghníomh chun an teanga a chur chun cinn...

Friday, 9 May 2008

Brian Cowen la Nenagh Guardian:

Mr Smyth, the current President of the college, revealed that the Offaly man was Captain of the college Irish language debating team and a member of the English debating team.
He was a bright, enthusiastic and great participant in college life as a boy and as a man he does not spare himself in giving public service. The skills of debating he learned here have been of immense help to him in the Dail.'

The Cowen family have firm associations with the college as the new Taoiseach's uncle Fr Andrew, who died earlier this year, was on the teaching staff for many years.

Mr Smyth said Fr Andrew, a teacher of Irish and career guidance, had a great love of the native language which, he said, had rubbed off on his nephew, who also had 'beautiful Irish'.

Ray Edwards This Is Cornwall:

A man who devoted many years of his life to the study of the Cornish language and was keen to give others the opportunity to learn the ancient idiom wherever they were in the world has received glowing tributes from his many supporters.

Ray Edwards, who died at his home in Sutton Coldfield last month, was the founder of the Kernewek dre Lyther (Cornish by Letter) teaching method.

Born in 1924, he published several books on the subject, studied ancient texts, undertook huge translation projects and gently led and encouraged hundreds of students through their grades.

Paul Cummins kaj Telegael

A former priest’s house in An Spidéal is not the location that immediately springs to mind for a major television and film production company, but that’s exactly where Telegael has been producing award-winning productions over the past 20 years.

With its HQ in Spiddal, further studios in Baile na hAbhann, Connemara, a subsidiary company Zoogon in Belfast, and plans to establish an office in Los Angeles, Telegael is enjoying a very credible international reputation...

Kimralingvo kaj la Banko de Anglio la Daily Post:

Heritage Minister Rhodri Glyn Thomas yesterday confirmed an extra 57 bodies, including the Bank of England, the Olympic delivery authority and Royal Mail, would be legally required to provide services in Welsh.

The Welsh language board will ensure the organisations draw up a language scheme, spelling out how they intend to deliver the services.

Mr Thomas insisted he was pressing ahead with plans, expected this spring, to bid for law-making powers for the Assembly over the language from Westminster, which could open the door to new rights for Welsh speakers in Wales...

Tuesday, 6 May 2008

Irlandalingvo kaj Sorĉarto la blogo, From the Balcony, de Máirtín Ó Muilleoir:

The DUP often view the Irish language as the work of the devil and who can blame them when An Ghaeilge remains banned in courts in the north of Ireland — a ban now being challenged by West Belfast solicitor Michael Flannigan.

While banned in Belfast, the Irish language was permitted in courts in America as far back as 1688 — though Anne Glover whose statements in Irish were translated for the infamous Salem witchcraft trials was not particularly grateful. After getting a court-appointed translator to translate her ramblings into English, the Irish servant woman was hanged.

An Taoiseach kaj tha Heid Männystèr la BBC:

It was a day of symbolism on many levels at Oldbridge in County Meath.

It was a ceremony few could have imagined 11 years ago, when Bertie Ahern first took office as taoiseach.

But on Tuesday, in blazing sunshine, Fianna Fáil faithful invited by Ahern rubbed shoulders with members of the Orange Order in full regalia, to see the taoiseach in his last day of office open a new visitor centre at the site of the Battle of the Boyne with Stormont First Minister Ian Paisley...
...As they lined up, one of those bedecked in Orange regalia greeted Ahern in the Irish language, who returned the greeting.

Orangemen speaking Irish at the Boyne to an Irish taoiseach could not have been imagined in the recent past, a snapshot of shared culture which both Ahern and Paisley would hope they have helped forge, as well as a peace they would want to be their lasting political legacy.

Monday, 5 May 2008

Hilary Mhic Suibhne Silicon Republic:

Before you wonder why I am plugging a certain US presidential candidate, I must explain that this is actually an Irish language blog run by Hilary Mhic Suibhne, Irish language teacher and New York resident.

As one of thousands of Irish people who hasn’t used my teanga dhúchais or native language since my Leaving Cert, I didn’t think I would understand a word of this blog. However, it is surprisingly accessible and I am convinced regular visits would improve my Gaeilge no end.

There was a recent debate on Irish language in the 21st century which questioned its function in preserving our cultural identity and whether it is just ‘the bane of our childhood education’.

While you don’t have to speak Irish to be Irish, we could well do with relegating our rote-learning primary school past to where it belongs and embrace the new.

Hilary NY doesn’t push the Irish language upon us, she chats about her life and issues close to her heart – it just so happens to be as Gaeilge.

Tartezalingvo la Western Mail:

The Welsh have more in common with sun-kissed glamour pusses like actress Penelope Cruz and footballer Christiano Ronaldo than pale- faced Germans like Helmet Kohl, according to an academic.

Professor John Koch suggests the Welsh can trace their ancestry back to Portugal and Spain, debunking the century-old received wisdom that our forebears came from Iron Age Germany and Austria.

His radical work on Celtic origins flatly contradicts the writing of Sir John Rhys, who in the late 19th century established the idea that we originally came from central Europe.

Sir John believed the Celts were the remnants of a great culture that extended here from modern-day eastern France, Switzerland, southern Germany and Austria.

But Professor Koch, of the University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies, in Aberystwyth, says archaeological inscriptions on stones show we came from southern Portugal and south-west Spain….

… One key piece of evidence is the earliest written language of western Europe – Tartessian, found on inscribed stones in Portugal and Spain dating back to between 800BC and 400BC. The professor maintains this language can be deciphered as Celtic…

Friday, 2 May 2008

Kimralingvo en Novjorko la blogo, From the Balcony, de Máirtín Ó Muilleoir:

Driving down to see Larry Kirwan and his dancer/choreographer wife June Anderson for dinner at a Filipino restaurant in the Village in New York, I had a taxi driver from Bangladesh who could speak Welsh.

Turns out he lived in Fishguard for four years and learnt Welsh with his kids as they took the language at school.

Which sort of says it all about the diversity of the Big Apple...

Festo de Belanos la Agence France-Presse:

Les druides bretons ont célébré jeudi à Arzano, près de Quimperlé, la fête de Beltaine en l'honneur du dieu du soleil Belenos, marquant ainsi le passage de la saison sombre à la saison claire, a indiqué le nouveau grand druide, Per-Vari Kerloc'h….

…Après le rituel en langue bretonne à l'intérieur d'un cercle de pierres, les druides sont passés à plusieurs reprises entre deux feux spécialement allumés avec "douze essences sacrées", symbole de purification selon la tradition druidique.

La cérémonie s'est achevée par l'hymne national breton "le vieux pays de nos pères" (bro goz va zadou), ponctué de "bevet breizh" (vive la Bretagne)...

Thursday, 1 May 2008

An Ceathrú Gaeltachta

…de 4NI:

Groundbreaking plans to drive forward the regeneration of Belfast through the establishment of An Ceathrú Gaeltachta – a dedicated 'Gaeltacht' quarter - are centre stage today (Thursday) as Sinn Fein President Gerry Adams addresses a national regeneration conference.

Speaking in Birmingham, at the Locality and Language Conference, Mr Adams outlined innovative proposals which could see one square mile around the city's Falls Road area transformed into a hub for traditional Irish language, culture and business, in line with recommendations in the 'Dutton Report'.

Written by Clive Dutton, Birmingham City Council Director of Regeneration - who will also deliver a keynote speech at the conference - the Dutton Report was commissioned in 2003 and builds upon recommendations by the Joint West Belfast and Greater Shankill Taskforce.

As well as promoting the establishment of Irish language, arts, cultural and educational projects, Dutton's proposals seek to fuel an economic and tourism boom, while regenerating neighbourhoods which are home to more than 20,000 people.

Gerry Adams said: "An Ceathrú Gaeltachta is an innovative proposal which builds upon the enthusiasm of the
Irish speaking community in west Belfast..."